Ţara Interioară (Ediţie bilingvă ceho-română)
Descriere
In cadrul Festivalului International de Carte Transilvania (FICT) 2017, Petr Borkovec (Republica Ceha) a fost invitat de onoare si a primit distinctia „Literatura fara frontiere” pentru opera sa poetica si pentru traduceri. Premiul consta in publicarea volumului de fata. Editie bilingva ceho-romana; Traducere si prefata de Mircea Dan Duta Nascut pe 17 aprilie 1970 in localitatea Lounovice pod Blanikem, care a devenit unul dintre laitmotivele prezente in creatia sa, poetul, traducatorul si jurnalistul Petr Borkovec face parte in acest moment, alaturi de Katerina Rudcenkova si Petr Hruska, din „triada neoficiala” a celor mai cunoscuti, celor mai tradusi si – ceea ce nici in tara lui nu este de aruncat – celor mai bine vanduti poeti cehi contemporani. (S-ar pune problema daca „triada” nu ar putea fi imbogatita si cu un alt nume greu al poeziei cehe contemporane, Ivan Wernisch, devenind astfel „patrulater”. Discutam insa despre un alt fel de intelegere a poeziei, a rolului si a insemnatatii acesteia in viata culturala si in „banala” existenta de zi cu zi.) Autorul a studiat limba si literatura ceha la facultatea de Stiinte Umaniste (Litere = „Filozoficka”) a Universitatii Caroline din Praga. Poemele sale au fost traduse in aproape toate limbile europene, iar volume din creatia sa au aparut, printre altele, in Austria si Italia. Petr Borkovec a tradus in principal poezie rusa din secolul al XX-lea (printre altele, si din creatia poetilor rusi din emigratie). Inca de la primele volume, a fost clara orientarea autorului catre versul meditativ, motive legate de natura, cantecul popular si traditia crestina, precum si stradania sa catre o poezie echilibrata inclusiv din punct de vedere al rimei si al ritmului. [...] O alta tendinta prezenta in creatia lui Petr Borkovec este observatia sensibila a realitatii (obiective, „initiale”, „Wahrheit”) si a procesului transformarii sale, in urma procesului de filtrare prin sensibilitatea subiectiva auctoriala, in realitate subiectiva, fictionala, „Dichtung”, avand drept efect descrierea lirica a lucrurilor, chipurilor si „obiectelor” poetice, ceea ce, pentru o vreme, l-a integrat pe Borkovec in tendinta lirismului obiectiv, specifica celei de-a doua jumatati a anilor '90 ai secolului trecut, si reprezentata, printre altii, de nume precum Petr Hruska sau Petr Motyl. Prin intensificarea, pe aceasta baza, a dimensiunii estetice a tematicii, autorul realizeaza, in fapt, trecerea catre tendinta, specifica etapei actuale din creatia sa, de intelegere a lirismului ca element sui-generis al coloraturii subiective, specifice textelor sub forma de jurnal sau reportaj, aparute in timpul stagiilor de creatie care i-au fost oferite autorului de-a lungul timpului. [...] Premii literare: 1995 – Premiul Jiri Orten pentru volumul Galerie; 2001 – Hubert Burda-Preis (Germania) si Norbert C. Kaiser-Preis (Tirolul de Sud) pentru traducerea in limba germana a volumului Muncile campului; 2002 – Premiul Tomas Hrach pentru traducerea trilogiei Orestia (impreuna cu M. Havrda); 2004 – Premiul Josef Jungmann pentru traducerea poeziei lui Vladislav Hodasevici (volumul Lira cea grea).