Divina Comedie. Infernul

Divina Comedie. Infernul

Descriere

Editie bilingva: romana-italiana   Claritate, ritm, fidelitate au fost criteriile traducerii de fata. Am renuntat la rime - asa cum se procedeaza in multe culturi majore - pentru a reda cat mai limpede si exact continutul poemei. Mi-am impus un ritm, factor de constrangere, dar element poetic indispensabil. Dante e un poet teolog, un poet mistic, un poet filozof. Continutul genereaza forma, nu invers. Traducerea Infernului s-a realizat dupa clasica editie a lui Giorgio Petrocchi. Am facut apel la numeroase comentarii, atat italiene, cat si neitaliene (engleze, franceze, inclusiv Laszlo Al.), dar comentariul de baza ramane al lui Giovanni Fallani si Silvio Zennaro (Roma, 1999). - Cristian Badilita
  Editie ilustrata - comentariu grafic realizat de Marian Zidaru.

Pe aceeași temă

Dante Alighieri