The Art of Forgetting. Poems / Arta uitării. Poeme (ediție bilingvă engleză-română)
Descriere
Editie bilingva engleza-romana; Traducere de Alexandru Oprescu Andrei Codrescu, poetul, devine instrument de masurare existentiala, polimorf. Poetry is the art of last words / poezia este arta ultimelor cuvinte – poezia este singura care mai poate contine cuvintele adevarate, ceea ce au fost cuvintele, ultimele cuvinte ale lumii si ale omului. Miza filosofica a cotidianului, cu povesti si lucruri, este o alta dimensiune a artei uitarii pe care Andrei Codrescu o transcrie si comenteaza cu o melancolie (auto)ironica, apoi cu focuri de artificii, dar si cu dinamita, intr-un one-man-show de neuitat. - Ruxandra Cesereanu Andrei Codrescu s-a nascut in Sibiu si s-a renascut in New York, la 19 ani. Intre cartile sale recente, „Bibliodeath (with Life in Footnotes)” este un eseu si o carte de memorii; „So Recently Rent a World: New and Selected Poems, 1968-2012” foloseste cuvantul „rent” in ambele sale sensuri in engleza: „rupt” si „chirie”. Interesat de istorie, Codrescu a inviat in romanele sale personaje precum Contesa Bathory, Casanova si Seherezada. Trimis de televiziunile NPR si ABC News in Romania si Cuba, a scris „The Hole in the Flag” si „Ay, Cuba”. MacCurdy Professor of English la Louisiana State University (LSU), Codrescu a fost tradus, preschimbat in teze de doctorat si intronat de trei ori rege al carnavalului Mardi Gras in New Orleans. In romaneste a scris „Miracol si catastrofa”, o carte-interviu cu teologul Robert Lazu, si o carte de poezie in colaborare cu Ruxandra Cesereanu – „Submarinul iertat”. Andrei Codrescu traieste in New York si in Muntii Ozark. Alexandru Oprescu s-a nascut la 11 iunie 1990, in Filiasi-Dolj. Absolvent al Facultatii de Litere, Universitatea din Craiova, specializarea engleza, promotia 2012; masterand in Studii Anglo-Americane. Este redactor la revista Scrisul Romanesc, unde publica articole de critica literara si traduceri din limba engleza. Debuteaza cu poezie in aceeasi revista (nr. 2/2014), cu o prezentare de Mihai Dutescu. Printre altele, a tradus volumul de poezii Stramtorile Drumului de Richard Milazzo. In prezent are in pregatire o traducere a romanului Doctorul din Carpati de Michelle Mazel.