Viata dincolo de granita

Viata dincolo de granita

Descriere

Un roman controversat interzis de Ministerul Educatiei din Israel Romanul Viata dincolo de granita, tulburatoarea poveste de dragoste a unei israeliene cu un palestinian, a atras inca de la aparitie atentia oficialitatilor israeliene. Mai multi profesori din Israel au propus introducerea cartii in programa scolara, insa, din pricina subiectului acesteia, Ministerul Educatiei a respins propunerea, invocind argumentul ca „relatiile intime dintre evrei si neevrei ameninta identitatea nationala”.   Intr-o zi friguroasa de toamna newyorkeza, tinara Liat il intilneste intimplator pe Hilmi. Ea e israeliana din Tel Aviv, iar el, palestinian nascut in Hebron. Acolo, in America, departe de conflictele dintre popoarele lor, dar si de soarele cald al Orientului, la care viseaza necontenit, cei doi se indragostesc unul de altul. Isi traiesc iubirea pe termen scurt intr-un timp suspendat si intr-un univers doar al lor, cu o inflacarare deznadajduita, stiind ca nu vor putea ramine impreuna. Din cind in cind, stereotipul etnic si umbra conflictului de acasa se strecoara intre ei. Dar cind Liat revine in Tel Aviv, cu sentimentul despartirii definitive, afla ca si Hilmi urmeaza sa se intoarca pentru o vreme acasa, in Ramallah. Dincolo de filonul autobiografic si de controversele politice pe care le-a declansat in Israel, Viata dincolo de granita este un roman de o mare complexitate psihologica despre forta nestavilita a iubirii, dar si despre prejudecatile ce caracterizeaza societatea contemporana.   „Iata o carte care m-a impresionat... Nici macar tragedia celor doua popoare nu umbreste povestea de dragoste din roman, construita cu eleganta, cu precizie, cu o remarcabila finete.” (Amos Oz)   „Viata dincolo de granita a fost mai intii subiectul unor polemici si controverse indirjite, apoi un simbol al libertatii si progresului, dupa care, iata, a devenit un bestseller.” (The New York Times)   „Rabinyan este o scriitoare generoasa, iar la ea personajele sint mai importante decit orice altceva. E, evident, foarte meticuloasa, insa nimic din scrisul sau nu pare fortat, ceea ce o diferentiaza de autorii pentru care scrisul nu inseamna decit mestesug.” (Haaretz) Traducere din limba ebraica si note de Any Shilon Fragment din cartea "Viata dincolo de granita" de Dorit Rabinyan: "Pasind in gandurile mele ca doua garzi de corp, perechea de anchetatori a venit si s-a asezat pe scaunele libere. Mi-am compus cea mai rece si mai calma privire de care eram capabila, apoi am privit sovaitor oamenii raspanditi prin cafenea. Cinci dintre ei sedeau la mesele de lemn intunecat, adanciti in discutii sau rasfoind reviste. Doi barbati stateau la bar. O mama tanara se asezase cu bebelusul ei intr-un colt indepartat. Nici o privirea staruitoare sau suspicioasa nu se indrepta spre mine. Pana si un barbat care ridicase o clipa ochii din spatele revistei Times se intoarse imediat la rubrica pe care o citea, ignorandu-ma complet. De asta data eu, cu figura mea orientala, nu paream sa atrag deloc interesul cuiva. Anchetatorii imi povestisera ca nu stiu ce idiot, nu stiu care cetatean model sunase la politie si anuntase ca m-a observat aici marti, spre seara, cu mutra mea suspecta din Orientul Mijlociu, ocupandu-ma cu ceva dubios. A spus ca m-a vazut in cafenea scriind mesaje in arabeste, dar in afara de interpretarea data limbii in care scriam - probabil ca ma vazuse scriind in ebraica, de la dreapta la stanga, si presupusese ca era araba nu avusese nimic altceva de raportat. Tot n-am inteles ce nu era in regula cu mine sau cu ceea ce faceam, ce i-o fi trezit banuielile, ce il va fi facut sa creada ca i-a cazut in maini vreo activista Al-Qaida. Anchetatorii s-au scuzat pentru timpul pe care mi l-au rapit, dar mi-au spus ca dupa atentatele din 11 septembrie atmosfera in oras este foarte tensionata, e multa teama si zapaceala, iar ei sunt obligati sa verifice orice reclamatie."

Pe aceeași temă

Dorit Rabinyan

Dorit Rabinyan